EP17. False Cognates. Dinero = Plata = Bread = Diner = Dinner; College = Colegio; Avocado = Abogado; Advice = Aviso


Introducción: Bienvenido a Amigos Learning Languages, este es un podcast hecho por amigos para amigos que aprenden lenguajes. Podrás escuchas a nativos hablando de su cultura, experiencias y consejos. In addition, you would be able to listen to people who are already on this path of learning and how they manage to get where they are. Enjoy this journey with us!


Joffre: Okay. Hello, my friend Jeremy! It’s a pleasure to talk with you again.


Jeremy: You too! Hi Joffre, how is it going?


Joffre: It’s going well, thank you. I have a great topic to talk about with you and it is false friends, ¿has escuchado acerca de esto?


Jeremy: This phrase and expression: false friends, is this a very common phrase in Spanish?


Joffre: Yes! If you just Google it: false friends Spanish and English you will have a big list of different words.


Jeremy: Because you know, false friends in English, you know, it means something totally different.


Joffre: Yes! In Spanish is the same, you could have a false friend too, like, literally you could have a false friend.


Jeremy: Okay, okay.


Joffre: Someone who.


Jeremy: Is fake.


Joffre: Exactly, exactly, fake, a fake friend.


Jeremy. Okay. So, when you first told me I was like: okay, we’re going to talk about fake friends! I know a lot of fake people; you know what I mean? I got people at work that I work with that are fake, I have family members that are fake, what’s up? Which one you want to talk about? Let’s go, Joffre! I got a whole of bunch to say. I didn’t know until when you called me today and you said: Today we’re going to talk about the comparison of different words and I’m like: ohhh, he’s talking about false friends between words, okay, okay.


Joffre: Exactly, exactly., exactly. False friends for people that are learning English or Spanish.


Jeremy; Okay, yeah.


Joffre: So, for me and for you those words are false friends. Are you ready?


Jeremy: I think so, I hope so.


Joffre: Okay! La primera pareja es: dinero y dinner, dinero y dinner y diner son muy parecidas, en español dinero y en inglés tenemos diner y dinner. Could you help us with an explanation of those, please? Diner and dinner.


Jeremy: So, diner? You want me to explain it in English?


Joffre: Yes, please!


Jeremy: Okay, so, diner is what we call a small restaurant where is usually a restaurant that sometimes you see it in small towns, very small towns and it’s not a franchise, it’s not a chain of restaurants like, I don’t know, Red Lobster or Friday’s or anything like that,  but it is usually just one restaurant own by a small, you know, family or something like that, so that’s what a diner is, it’s just a small restaurant you can stop and grab something to eat really quick, something like that. Dinner is when you have dinner with your family in the evening whether is, I don’t know, 5 o’clock or 6 o’clock you’re having dinner or you go out to dinner with a friend or you wife or whatever, you can go out to a restaurant and have dinner too in a restaurant, so, that’s the difference.


Joffre: Okay, so we have two different meanings. The first one is like a un restaurant pequeño como que está cerca de la vía o un restaurant de paso, algo pequeño.


Jeremy: Yeah, uh-hum.


Joffre: Y el siguiente que es dinner es la merienda o la cena, que es la hora a la cual nosotros comemos.


Jeremy: Sí, yo diría eso, sí.


Joffre: Exacto, genial. Ahora en español yo voy a explicarte dinero que se parece mucho dinero a diner o dinero a dinner pero no tiene nada que ver.


Jeremy: Sí.


Joffre: Dinero en español es el, ¿cómo explicar? Es el que intercambiamos cuando compramos cosas, con lo que pagamos en el restaurant, con lo que pagamos cuando vamos al supermercado pagamos con dinero, es la divisa que utilizamos.


Jeremy: Sí.

Joffre: Okay, ¿cuál sería la correcta traducción de dinero a inglés? Ya estamos claros que no es ni diner ni dinner. Dinero, ¿cómo se traduce a inglés?


Jeremy: La traducción correcta sería: money.


Joffre: Money, okay. Entonces dinero en español: money in English.


Jeremy: Pero como en español tenemos, no sé, palabras diferentes que significa dinero, por ejemplo, es español ustedes puedes decir plata.


Joffre: Exacto, exacto, la plata.


Jeremy: La plata en los Estados Unidos decimos: money or cash, por ejemplo.


Joffre: O efectivo, cash could be efectivo.


Jeremy: Efectivo, efectivo, sí, tienes razón, sí.


Joffre: Exacto.


Jeremy: Pero hay otras palabras que son slangs, que significan dinero pero…


Joffre: ¿Cómo buck?


Jeremy: Uhmm no, slangs, bread, por ejemplo, pan, por ejemplo, ¿quieres ir a concierto o al cine conmigo? No tengo pan. I don’t have any bread, I don’t have any bread y significa que no tengo dinero,


Joffre: Ohh, okay.


Jeremy: I’m broke, I’m broke, estoy pelado, I’m broke, man, I don’t have any bread.


Joffre: Oh, I don’t have any bread.


Jeremy: Yeah.


Joffre: Ohh!


Jeremy: I don’t have any bread, there’s a lot of cheese, cosas así.


Joffre: Okay, okay. So, let’s sum it that and it is dinner: merienda, diner: pequeño restaurant, pero también es una persona que come en un restaurant, es un comensal, el cliente.


Jeremy: Puede ser, sí.


Joffre: Exacto. Ahora dinero: money y en slang es: I don’t have any bread.


Jeremy: I don’t have any bread, por ejemplo.


Joffre: exacto, exacto, interesante, interesante. ¡Muchas gracias! Okay, let’s move on to the next one and it is college y colegio. So, you have college y en español nosotros temenos colegio pero no significan lo mismo. ¿Podrías ayudarnos con la explicación de college, please?


Jeremy: College would be your level of schooling that you go to that is, that comes right after high school. So, it would be: kindergarden, elementary, middle school, high school and then right after you graduate high school, here, high school goes up to the 12 grade, once you graduate the 12 grade you go to college.


Joffre: Okay, okay. So, in Spanish it would be Universidad.


Jeremy: Uh-huh.


Joffre: Nosotros tenemos colegio que en realidad aquí es high school.


Jeremy: Okay.


Joffre: Entonces, college en inglés: universidad en español, colegio en español; high school in English.


Jeremy, Sí, sí.


Joffre: Wow!


Jeremy: Yeah, yeah.


Joffre: Well, that’s something confusing for the people who are learning Spanish and English.


Jeremy: Yes!


Joffre:  Si yo te digo: estoy yendo al colegio you could think: oh! She’s going to the college, to the univerisity, but I’m not going there.


Jeremy: No.


Joffre: I’m going to the high school.

Jeremy: Right.


Joffre: Okay, great. Okay, could you help us with an explanaition of avocado?


Jeremy: The avocado is the food that is used in a lot of dishes just, you know, everywhere, in Latin America, is used in America.


Joffre: ¡En los tacos!


Jeremy: En los tacos, sí.


Joffre: En las enchiladas.


Jeremy: Exacto, no me gusta avocado pero siempre digo: no le pongas avocado, ¡por favor!      No es mi favorito, pero está bien.


Joffre: Aguacate, no le pongan aguacate.


Jeremy: Aguacate, sí.


Joffre: Okay.


Jeremy: But, so, avocado, aguacate is the food y abogado, oh, lo siento.


Joffre: Sí, sí, sí, no, esta bien.


Jeremy: Okay, it’s lawyer.


Joffre: Okay, abogado is lawyer.


Jeremy: That’s the law and the courts and, you know, usually it could be, the lawyer can be a prosecutor, or a defender, it just depends what side are they on, but they are working in law, in the legal system, let’s say it like that, they work in the legal system.


Joffre: Okay, okay. So, it is clear avocado es aguacate en español.




Joffre: Abogado en español es lawyer in English.


Jeremy: lawyer, yeah.


Joffre: Okay, let’s move on to the last one for today’s conversation and it is advice y aviso. So, advise y aviso, could you help us with an explanation of advice, please?

Jeremy: I don’t know, it’s just when you ask, okay, somebody’s opinion because you don’t necessarily know what to do in a certain situation.


Joffre: Uh-huh.


Jeremy: Or maybe you’re new to a situation and you need some guidance, maybe one of your friends, or mother, or maybe your father, your brother, your sister, they give you help by instructing you with their opinions of what they think you should do or how they think you should do something, that’s their advice, that’s their consejo, you know what I mean?


Joffre: Exactly.


Jeremy: That’s what they would do, they’re just trying to, you know, maybe you do it, maybe you won’t but this is if I was you, I would do it this way or If I were you, I would say it this way or If I were you, I wouldn’t do that, you know, that’s their advice and it’s up to you whether to take their advice or not.


Joffre: Okay! So, advice it doesn’t translate to Spanish como aviso.


Jeremy: No.


Joffre: Porque aviso in Spanish is something different. Aviso in Spanish is something that you would listening to when you are at the airport, you’ll listen to someone telling: Okay, the flight number blablabla it’s going to take off and it is un aviso, like announcement, an announcement could be?


Jeremy: Yeah, yeah, yeah.


Joffre: Okay, in Spanish we have aviso but in English would be announcement.


Jeremy: Yeah!


Joffre: Or do you have a different translation to aviso?


Jeremy: No, no, announcement, I think in English anuncio y aviso can be announcement.


Joffre: Okay, anuncio, un anuncio, un aviso: announcement. But advice that you have in English would translate to Spanish as consejo.


Jeremy: Sí, yeah.


Joffre: Un consejo, un consejo, una guía que tu le vas a dar a alguien.


Jeremy; Yes, yes!


Joffre: Exacto, es una guía, voy a darte un consejo. Advice in an uncountable noun, you cannot give an advice, like I cannot give you an advice in English, you cannot do that.


Jeremy: No.


Joffre: But in Spanish you can do that.


Jeremy: Yeah.


Joffre: Un, te voy a darte un consejo en español, ¿sí?


Jeremy: Yeah.


Joffre: Te he dado 2 consejos, te he dado 3 consejos, yeah? In English is different.


Jeremy: Sí


Joffre: You could give a piece of advice, I believe.


Jeremy: Exacto, voy a, let me give you a piece of advice or I’m gonna give you some advice.


Joffre: Some advice but not an advice.


Jeremy: No, no.


Joffre: Be careful.


Jeremy: Because you could say, you could say: I’m going to give you a tip, a tip, let me give you a tip: you should, you know, that’s, when you say let me give a tip como un, that’s…


Joffre: ¿Consejo?


Jeremy: Consejo, consejo, so that’s another way to say it, that’s a slang for advice, you know: let me give you a tip. But, if you going to say the word advice you have to say some or a piece of advice.


Joffre: Or just advice, let me give you some advice.


Jeremy: No, it sounds better to say: let me give you some advice.


Joffre: Okay, some advice.

Jeremy: Yeah, yeah. You want some advice? Do you want my advice? You wanna know what I would do? Like that, let me give you some advice. It sounds better to say some advice.


Joffre: Let’s give our friends some advice.


Jeremy: Yeah!


Joffre: Okay, thank you Jeremy for helping us with these false friends.


Jeremy: Yeah!


Joffre: It was fun to talk about it and I hope our listeners will find it useful.


Jeremy: I hope so too, it’s been a pleasure, I have fun as always, Joffre. I hope we can do this again!


Joffre: Oh! I Hope too, my friend.


Jeremy: Exactly.


Joffre: I would be looking forward to do it again.


Jeremy: Alright!


Joffre: Muchas gracias por haber escuchado este episodio, si te gustó, por favor compártelo, recuerda nuevos episodios cada semana ¡chao!

Join Our Newsletter for Updates